Présentation Services de traduction pour contenu e-learning.
Avec plus de 2500 modules de formation traduits, WhP aide les professionnels de l’e-learning à optimiser l'expérience des apprenants dans toutes les langues.
Expert technologique, nous gérons les projets de traduction de modules e-learning de A à Z, de l'extraction du contenu dans le back-office à la livraison des modules prêts à l'emploi. Nous pouvons aussi intervenir en tant que consultant pour réduire vos coûts de traduction, en vous guidant dans l’intégration des bonnes pratiques.
Expert linguistique, nous adaptons si besoin le contenu en fonction du pays de l'apprenant, et assurons la cohérence terminologique grâce aux mémoires de traduction.
En témoigne Sophie Legrandois, Director Product Solutions chez CrossKnowledge « En tant que leader dans le digital learning, nous nous attachons à fournir des services à haute valeur ajoutée. En matière de traduction, nous avons besoin d’un partenaire qui maîtrise notre technologie et puisse prendre en main toutes les combinaisons de langues. WhP travaille à nos côtés depuis plus de dix ans et gère nos projets de A à Z, y compris l’intégration dans notre LCMS et la validation finale. » WhP, c’est une équipe de 40 salariés en France, à Shanghai, Bratislava et Montréal ; un catalogue de 50 langues et une communauté de 500 traducteurs homologués.
Produits présentés Traduction/localisation de contenu e-learning:
* Création Storyline, Captivate, Première, Camtasia, Powerpoint Indesign, etc. * LCMS Mohive, Teach on Mars, Xyleme, MOS Chorus, etc. * LMS Cornerstone, Net Dimensions, Docebo, etc. * Audio * Vidéo avec doublage, voice-over ou sous-titrage * Quizz * Mobile learning
|